ウィリアム・シェイクスピア

出典: フリー引用句集『ウィキクォート(Wikiquote)』

[編集] ウィリアム・シェイクスピア

William Shakespeare(1564-1616), イングランドの劇作家。


  • に与えるものは、私の二番目によいベッド、家具付きの物。-- 遺言から。
  • 人の言葉は善意にとれ、そのほうが5倍も賢い。


[編集] 戯曲より

  • ハムレット(Hamlet)
    • ホレーショよ、このの間には、おまえの哲学が夢見る以上のものがあるのだ(ハムレット、第1幕第5場)
    • 生きるかぬか、それが問題だ。(ハムレット、第3幕第1場)
      Hamlet: To be or not to be, that is the question.
    • 尼寺へ行け。なぜ罪人を生みたいと思うのか。(ハムレット、第3幕第1場)
    • 王を喰らったで人が魚を釣る、そしてその虫を喰った魚を人が喰う。(ハムレット 第4幕、第3場)
      Hamlet: A man may fish with the worm that hath eat of a king, and eat of the fish that hath fed of that worm.
      「王」は屍となった父王を指す。人というのは芝居の上ではある乞食を指す。
    • 残るは沈黙。(ハムレット、第5幕第2場) 
  • マクベス
    • きれいはきたない、きたないはきれい。と汚れの中を飛ぼう。(魔女、第1幕第1場)
    • 俺はだからこの日、綺麗なものも汚いものも見なかったのだ。(マクベス、第1幕第3場)
  • ロミオとジュリエット(Romeo and Juliet; 1595)
    • おお、ロミオ、ロミオ、なぜあなたはロミオなの。(ジュリエット、第2幕第2場)
      Juliet: O Romeo Romeo, wherefore art thou Romeo?
    • こんな塀くらい、軽い恋の翼で飛び越えました。(ロメオ、第2幕第2場)
      Romeo: With love's light wings did I o'er-perch these walls.
  • あらし
    • まあ、素敵。なんてたくさんの素敵な生き物がいるんでしょう。人間はなんてきれいなんでしょう。なんてすばらしい、新しい世界、こんな人たちが住んでいるとは。(ミランダ、第5幕第1場)
      Miranda: O, wonder! How many goodly creatures are there here! How beauteous mankind is! O brave new world That has such people in't!
      オルダス・ハスクリーの小説『すばらしい新世界』の標題の由来。
    • いまや私の魔法は尽き、私が手中にしていた力はあらかた消えうせました。(プロスペロー、エピローグ)
      Prospero: Now my charms are all o'erthrown, and what strength I have's mine own, which is most faint.
  • ヴェニスの商人
    • 輝けるもの必ずしも金ならず。(モロッコ、第2幕第7場)
      All that glitters is not gold.
      金の箱に収められた髑髏の眼窩に書かれた言葉。

[編集] ソネットより

  • きみをの日に喩えようか。/君はさらに美しく、さらに優しい。(ソネット第18番)
    "Shall I compare thee to a summer's day?
    Thou art more lovely and more temperate:" - William Shakespeare, The Sonnets', XVIII (18)