「犬」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
英語の諺/ |
|||
2 行 | 2 行 | ||
==引用== |
==引用== |
||
*狡[[兎]]死して走'''狗'''烹(に)らる。 - [[司馬遷]]「越王句踐 世家」『史記』 |
|||
**蜚鳥盡 良弓藏 狡兎死 走狗烹 |
|||
*狡兎死して良'''狗'''烹(に)らる。 - 司馬遷「(韓信)淮陰侯 列伝」『史記』 |
|||
**狡兎死 良狗烹 高鳥盡 良弓藏 敵國破 謀臣亡 |
|||
*/一、犬が警戒して激しく吠えたとき/不作法に威嚇したり[[皮肉]]を言ってはいけない<br>/(さもなくば)威厳を失い [[災い]]が訪れよう/人が(あなたの)[[ことば|言葉]]を敬うことが出来なくなるから - [[スントーン・プー]]『幸運養生(สวัสดิลักษาคำกลอง)』より |
|||
*:犬に対して非難を浴びせるものは、犬と同レベルであるというタイ人の考え方を格言にしたもの |
|||
*[[感謝]]の気持ちとは、犬に悩まされて気分を悪くするようなものだ。 - [[ヨシフ・スターリン]] |
|||
*一頭の犬で二羽の兎を捕らえようとは考えるな。 - [[ベンジャミン・フランクリン]] |
|||
**Don't think to hunt two hares with one dog. |
|||
**二兎を追うもの一兎を得ず。 |
|||
==諺== |
==諺== |
||
*弱い犬ほどよく咆える。 - [[日本の諺]] |
*弱い犬ほどよく咆える。 - [[日本の諺]] |
||
*Barking dogs seldom bite. - [[英語の諺]] |
**Barking dogs seldom bite. - [[英語の諺]] |
||
**:直訳:咆える犬はめったに噛まぬ。 |
|||
*: |
|||
**吠ゆる犬や 喰ーらん(あびーるいのー、くーらん) - [[沖縄の諺]] |
|||
**:吠える犬は咬まない。 |
|||
*You can't teach an old dog new tricks. - 英語の諺 |
*You can't teach an old dog new tricks. - 英語の諺 |
||
*:直訳:年取った犬に新しい芸はしこめぬ。 |
*:直訳:年取った犬に新しい芸はしこめぬ。 |
||
12 行 | 24 行 | ||
*:訳:書堂の犬三年で風月を詠む |
*:訳:書堂の犬三年で風月を詠む |
||
*:門前の小僧習わぬ経を読む |
*:門前の小僧習わぬ経を読む |
||
*犬も歩けば棒に当たる - 日本の諺 |
|||
*飼い犬に手を噛まれる - 日本の諺 |
|||
*食うだけなら犬でも食う - 日本の諺 |
|||
*[[夫婦]]喧嘩は犬も食わぬ - 日本の諺 |
|||
*負け犬の遠吠え - 日本の諺 |
|||
*犬[[猿]]の仲 - 日本の諺 |
|||
*[[猫]]は三年の恩を三日で忘れる、犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ - 日本の諺 |
|||
*犬に[[論語]] - 日本の諺 |
|||
*[[羊]]頭狗肉 - [[中国の諺]] |
|||
*犬は猫を産まない。 - フランスの諺 |
|||
**"Les chiens ne font pas des chats." |
|||
==その他== |
|||
*Raining cats and dogs |
|||
**「土砂降りの[[雨]]」の意味 |
|||
*A quick brown fox jumps over the lazy dog. |
|||
*:訳:すばやい茶色の[[狐|キツネ]]がのろまな犬を飛び越える |
|||
*:すべてのアルファベットを含んだ文。 |
|||
[[Category:主題別|いぬ]] |
|||
[[de:Hund]] |
|||
[[en:dogs]] |
|||
[[es:Perro]] |
|||
[[pl:Pies]] |
|||
[[pt:Cão]] |
2007年4月14日 (土) 12:22時点における版
犬に関する引用
引用
- 狡兎死して走狗烹(に)らる。 - 司馬遷「越王句踐 世家」『史記』
- 蜚鳥盡 良弓藏 狡兎死 走狗烹
- 狡兎死して良狗烹(に)らる。 - 司馬遷「(韓信)淮陰侯 列伝」『史記』
- 狡兎死 良狗烹 高鳥盡 良弓藏 敵國破 謀臣亡
- /一、犬が警戒して激しく吠えたとき/不作法に威嚇したり皮肉を言ってはいけない
/(さもなくば)威厳を失い 災いが訪れよう/人が(あなたの)言葉を敬うことが出来なくなるから - スントーン・プー『幸運養生(สวัสดิลักษาคำกลอง)』より- 犬に対して非難を浴びせるものは、犬と同レベルであるというタイ人の考え方を格言にしたもの
- 感謝の気持ちとは、犬に悩まされて気分を悪くするようなものだ。 - ヨシフ・スターリン
- 一頭の犬で二羽の兎を捕らえようとは考えるな。 - ベンジャミン・フランクリン
- Don't think to hunt two hares with one dog.
- 二兎を追うもの一兎を得ず。
諺
- 弱い犬ほどよく咆える。 - 日本の諺
- You can't teach an old dog new tricks. - 英語の諺
- 直訳:年取った犬に新しい芸はしこめぬ。
- 서당개 삼 년에 풍월 읊는다. - 朝鮮語の諺
- 訳:書堂の犬三年で風月を詠む
- 門前の小僧習わぬ経を読む
- 犬も歩けば棒に当たる - 日本の諺
- 飼い犬に手を噛まれる - 日本の諺
- 食うだけなら犬でも食う - 日本の諺
- 夫婦喧嘩は犬も食わぬ - 日本の諺
- 負け犬の遠吠え - 日本の諺
- 犬猿の仲 - 日本の諺
- 猫は三年の恩を三日で忘れる、犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ - 日本の諺
- 犬に論語 - 日本の諺
- 羊頭狗肉 - 中国の諺
- 犬は猫を産まない。 - フランスの諺
- "Les chiens ne font pas des chats."