「犬」の版間の差分

出典: フリー引用句集『ウィキクォート(Wikiquote)』
削除された内容 追加された内容
 
2 行 2 行


==引用==
==引用==
*狡[[兎]]死して走'''狗'''烹(に)らる。 - [[司馬遷]]「越王句踐 世家」『史記』
**蜚鳥盡 良弓藏 狡兎死 走狗烹
*狡兎死して良'''狗'''烹(に)らる。 - 司馬遷「(韓信)淮陰侯 列伝」『史記』
**狡兎死 良狗烹 高鳥盡 良弓藏 敵國破 謀臣亡
*/一、犬が警戒して激しく吠えたとき/不作法に威嚇したり[[皮肉]]を言ってはいけない<br>/(さもなくば)威厳を失い [[災い]]が訪れよう/人が(あなたの)[[ことば|言葉]]を敬うことが出来なくなるから - [[スントーン・プー]]『幸運養生(สวัสดิลักษาคำกลอง)』より
*:犬に対して非難を浴びせるものは、犬と同レベルであるというタイ人の考え方を格言にしたもの
*[[感謝]]の気持ちとは、犬に悩まされて気分を悪くするようなものだ。 - [[ヨシフ・スターリン]]
*一頭の犬で二羽の兎を捕らえようとは考えるな。 - [[ベンジャミン・フランクリン]]
**Don't think to hunt two hares with one dog.
**二兎を追うもの一兎を得ず。


==諺==
==諺==
*弱い犬ほどよく咆える。 - [[日本の諺]]
*弱い犬ほどよく咆える。 - [[日本の諺]]
*Barking dogs seldom bite. - [[英語の諺]]
**Barking dogs seldom bite. - [[英語の諺]]
**:直訳:咆える犬はめったに噛まぬ。
*:
**吠ゆる犬や 喰ーらん(あびーるいのー、くーらん) - [[沖縄の諺]]
**:吠える犬は咬まない。
*You can't teach an old dog new tricks. - 英語の諺
*You can't teach an old dog new tricks. - 英語の諺
*:直訳:年取った犬に新しい芸はしこめぬ。
*:直訳:年取った犬に新しい芸はしこめぬ。
12 行 24 行
*:訳:書堂の犬三年で風月を詠む
*:訳:書堂の犬三年で風月を詠む
*:門前の小僧習わぬ経を読む
*:門前の小僧習わぬ経を読む
*犬も歩けば棒に当たる - 日本の諺
*飼い犬に手を噛まれる - 日本の諺
*食うだけなら犬でも食う - 日本の諺
*[[夫婦]]喧嘩は犬も食わぬ - 日本の諺
*負け犬の遠吠え - 日本の諺
*犬[[猿]]の仲 - 日本の諺
*[[猫]]は三年の恩を三日で忘れる、犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ - 日本の諺
*犬に[[論語]] - 日本の諺
*[[羊]]頭狗肉 - [[中国の諺]]
*犬は猫を産まない。 - フランスの諺
**"Les chiens ne font pas des chats."

==その他==
*Raining cats and dogs
**「土砂降りの[[雨]]」の意味
*A quick brown fox jumps over the lazy dog.
*:訳:すばやい茶色の[[狐|キツネ]]がのろまな犬を飛び越える
*:すべてのアルファベットを含んだ文。

[[Category:主題別|いぬ]]

[[de:Hund]]
[[en:dogs]]
[[es:Perro]]
[[pl:Pies]]
[[pt:Cão]]

2007年4月14日 (土) 12:22時点における版

に関する引用

引用

  • 死して走烹(に)らる。 - 司馬遷「越王句踐 世家」『史記』
    • 蜚鳥盡 良弓藏 狡兎死 走狗烹
  • 狡兎死して良烹(に)らる。 - 司馬遷「(韓信)淮陰侯 列伝」『史記』
    • 狡兎死 良狗烹 高鳥盡 良弓藏 敵國破 謀臣亡
  • /一、犬が警戒して激しく吠えたとき/不作法に威嚇したり皮肉を言ってはいけない
    /(さもなくば)威厳を失い 災いが訪れよう/人が(あなたの)言葉を敬うことが出来なくなるから - スントーン・プー『幸運養生(สวัสดิลักษาคำกลอง)』より
    犬に対して非難を浴びせるものは、犬と同レベルであるというタイ人の考え方を格言にしたもの
  • 感謝の気持ちとは、犬に悩まされて気分を悪くするようなものだ。 - ヨシフ・スターリン
  • 一頭の犬で二羽の兎を捕らえようとは考えるな。 - ベンジャミン・フランクリン
    • Don't think to hunt two hares with one dog.
    • 二兎を追うもの一兎を得ず。

  • 弱い犬ほどよく咆える。 - 日本の諺
    • Barking dogs seldom bite. - 英語の諺
      直訳:咆える犬はめったに噛まぬ。
    • 吠ゆる犬や 喰ーらん(あびーるいのー、くーらん) - 沖縄の諺
      吠える犬は咬まない。
  • You can't teach an old dog new tricks. - 英語の諺
    直訳:年取った犬に新しい芸はしこめぬ。
  • 서당개 삼 년에 풍월 읊는다. - 朝鮮語の諺
    訳:書堂の犬三年で風月を詠む
    門前の小僧習わぬ経を読む
  • 犬も歩けば棒に当たる - 日本の諺
  • 飼い犬に手を噛まれる - 日本の諺
  • 食うだけなら犬でも食う - 日本の諺
  • 夫婦喧嘩は犬も食わぬ - 日本の諺
  • 負け犬の遠吠え - 日本の諺
  • の仲 - 日本の諺
  • は三年の恩を三日で忘れる、犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ - 日本の諺
  • 犬に論語 - 日本の諺
  • 頭狗肉 - 中国の諺
  • 犬は猫を産まない。 - フランスの諺
    • "Les chiens ne font pas des chats."

その他

  • Raining cats and dogs
    • 「土砂降りの」の意味
  • A quick brown fox jumps over the lazy dog.
    訳:すばやい茶色のキツネがのろまな犬を飛び越える
    すべてのアルファベットを含んだ文。