「マーク・トウェイン」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
細 robot Adding: af, ca, da, fi, sq |
細編集の要約なし |
||
1 行 | 1 行 | ||
[[w:マーク・トウェイン|Mark Twain]] (1835-1910) 。アメリカの作家、小説家。本名サミュエル・ラングホーン・クレメンズ。 |
|||
Mark Twain. アメリカの作家、小説家。本名サミュエル・ラングホーン・クレメンズ。 |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
** Merle Johnson, More Maxims of Mark (1927) |
|||
=== Following the Equator (1897) === |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
== 帰せられるもの == |
|||
⚫ | |||
*[[愛]]はもっともすばやく育つものに見える、だがもっとも育つのに遅いもの、それが愛なのだ。 |
*[[愛]]はもっともすばやく育つものに見える、だがもっとも育つのに遅いもの、それが愛なのだ。 |
||
*:"Love seems the swiftest, but it is the slowest of growths." |
*:"Love seems the swiftest, but it is the slowest of growths." |
||
9 行 | 25 行 | ||
*:"The proper office of a friend is to side with you when you are in the wrong. Nearly anybody will side with you when you are in the right..." |
*:"The proper office of a friend is to side with you when you are in the wrong. Nearly anybody will side with you when you are in the right..." |
||
=== 執筆とスピーチ === |
|||
* 口を開いて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 |
* 口を開いて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 |
||
*: "It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt." |
*: "It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt." |
||
16 行 | 32 行 | ||
*: "Whiskey is for drinking. Water is for fighting over." |
*: "Whiskey is for drinking. Water is for fighting over." |
||
=== 資産 === |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* 歴史は同じようには繰り返さないが、韻を踏む。 |
|||
*: The past does not repeat itself, but it rhymes. |
|||
=== 真実 === |
|||
*[[真実]]に値しないものに、真実を語ってはならない。 |
*[[真実]]に値しないものに、真実を語ってはならない。 |
||
*:"Never tell the truth to people who are not worthy of it." |
*:"Never tell the truth to people who are not worthy of it." |
||
** 後に[[チャーチル|ウィンストン・チャーチル]]に引用される。 |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
* 人は自分の承認無しには満足できない。 |
* 人は自分の承認無しには満足できない。 |
||
*: "A man cannot be comfortable without his own approval." |
*: "A man cannot be comfortable without his own approval." |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* 真実が靴を履こうとしている間に、[[嘘]]は既に世界の半分に広まっている。 |
* 真実が靴を履こうとしている間に、[[嘘]]は既に世界の半分に広まっている。 |
||
41 行 | 54 行 | ||
*: "The truth is a precious thing. Therefore, use it sparingly." |
*: "The truth is a precious thing. Therefore, use it sparingly." |
||
=== お金 === |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 |
* 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 |
||
*: "A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain." |
*: "A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain." |
||
=== 天気 === |
|||
* ニューイングランドの天気が気に入らないなら……しばらく待ってみたまえ。 |
* ニューイングランドの天気が気に入らないなら……しばらく待ってみたまえ。 |
||
*: "If you don't like the weather in New England, just wait a few minutes." |
*: "If you don't like the weather in New England, just wait a few minutes." |
||
63 行 | 73 行 | ||
[[da:Mark Twain]] |
[[da:Mark Twain]] |
||
[[de:Mark Twain]] |
[[de:Mark Twain]] |
||
[[el:Μαρκ |
[[el:Μαρκ Τουα?ην]] |
||
[[en:Mark Twain]] |
[[en:Mark Twain]] |
||
[[es:Mark Twain]] |
[[es:Mark Twain]] |
||
[[et:Mark Twain]] |
[[et:Mark Twain]] |
||
[[fa: |
[[fa:???? ?????]] |
||
[[fi:Mark Twain]] |
[[fi:Mark Twain]] |
||
[[gl:Mark Twain]] |
[[gl:Mark Twain]] |
||
[[he: |
[[he:???? ?????]] |
||
[[hr:Mark Twain]] |
[[hr:Mark Twain]] |
||
[[hu:Mark Twain]] |
[[hu:Mark Twain]] |
||
87 行 | 97 行 | ||
[[sr:Марк Твен]] |
[[sr:Марк Твен]] |
||
[[sv:Mark Twain]] |
[[sv:Mark Twain]] |
||
[[th: |
[[th:????? ????]] |
||
[[tr:Mark Twain]] |
[[tr:Mark Twain]] |
||
[[zh:馬克 |
[[zh:馬克・吐?]] |
2007年11月21日 (水) 08:03時点における版
Mark Twain (1835-1910) 。アメリカの作家、小説家。本名サミュエル・ラングホーン・クレメンズ。
出展の明らかなもの
- 服はその人を形作る。裸の人々は社会にほとんど影響を及ぼさない。
- "Clothes make the man. Naked people have little or no influence on society."
- Merle Johnson, More Maxims of Mark (1927)
Following the Equator (1897)
- 悲劇は一人で癒すことができるが、喜びの真価は他人と分かち合わなければ得られない。
- "Grief can take care of itself, but to get the full value of a joy you must have somebody to divide it with."
- 真実は小説より奇なり。
- "Truth is more of a stranger than fiction."
- フィクションは可能性を持っていなければならないが、真実はそうではない。
- "Fiction is obliged to stick to possibilities. Truth isn't"
帰せられるもの
- 愛はもっともすばやく育つものに見える、だがもっとも育つのに遅いもの、それが愛なのだ。
- "Love seems the swiftest, but it is the slowest of growths."
- 友人の務めとは、間違っているときでも味方するということにある。正しいときにはほとんど誰でもが君の味方になるだろう……。
- "The proper office of a friend is to side with you when you are in the wrong. Nearly anybody will side with you when you are in the right..."
執筆とスピーチ
- 口を開いて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。
- "It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt."
- ウィスキーは飲み物で、水は戦うものである。
- "Whiskey is for drinking. Water is for fighting over."
資産
- 私は億万長者に対抗している、だがその地位を私に与えることは危険だろう。
- "I am opposed to millionaires, but it would be dangerous to offer me the position."
歴史
- 歴史は同じようには繰り返さないが、韻を踏む。
- The past does not repeat itself, but it rhymes.
真実
- 真実に値しないものに、真実を語ってはならない。
- "Never tell the truth to people who are not worthy of it."
- 後にウィンストン・チャーチルに引用される。
- 人は自分の承認無しには満足できない。
- "A man cannot be comfortable without his own approval."
- 真実が靴を履こうとしている間に、嘘は既に世界の半分に広まっている。
- "A lie can make it half way around the world before the truth has time to put its boots on."
- 真実は貴重な物であるから、控えめに使いなさい。
- "The truth is a precious thing. Therefore, use it sparingly."
お金
- 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
- "A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain."
天気
- ニューイングランドの天気が気に入らないなら……しばらく待ってみたまえ。
- "If you don't like the weather in New England, just wait a few minutes."