「アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
細 r2.6.6) (ロボットによる: eo:Antoine de SAINT-EXUPÉRYからeo:Antoine de Saint-Exupéryへ変更 |
編集の要約なし |
||
3 行 | 3 行 | ||
== 出典の明らかなもの == |
== 出典の明らかなもの == |
||
* '''未来とは、あなたが予知しようとするものではなく、自分で可能にするものだ。''' |
* '''[[未来]]とは、あなたが予知しようとするものではなく、自分で可能にするものだ。''' |
||
*: As for the future, your task is not to foresee it, but to enable it. |
*: As for the future, your task is not to foresee it, but to enable it. |
||
** Citadelle (1948) (translated into English as The Wisdom of the Sands) |
** Citadelle (1948) (translated into English as The Wisdom of the Sands) |
||
10 行 | 10 行 | ||
''Le Petit Prince'' |
''Le Petit Prince'' |
||
*すべての偉大な人々は、はじめは子どもでした。--献辞 |
*すべての偉大な人々は、はじめは[[子ども]]でした。--献辞 |
||
*:Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. |
*:Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. |
||
*ぼくはしたことを見なくちゃいけなかったんだ。言葉じゃなくって。<br>(バラの花はぼくのためによい香りを出して、ぼくに合図しました)。--8章 |
*ぼくはしたことを見なくちゃいけなかったんだ。[[言葉]]じゃなくって。<br>([[バラ]]の花はぼくのためによい香りを出して、ぼくに合図しました)。--8章 |
||
*:J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots |
*:J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots |
||
*:(Elle m'embaumait et m'éclairait.) (chapitre VIII) |
*:(Elle m'embaumait et m'éclairait.) (chapitre VIII) |
||
20 行 | 20 行 | ||
*:Le langage est source de malentendus. |
*:Le langage est source de malentendus. |
||
*だけど眼は盲目なんだ。心で探さないといけないんだ。--25章 |
*だけど[[眼]]は盲目なんだ。[[心]]で探さないといけないんだ。--25章 |
||
*:Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur. |
*:Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur. |
||
43 行 | 43 行 | ||
== 帰結されるもの == |
== 帰結されるもの == |
||
* 船を造りたいのなら、男どもを森に集めたり、仕事を割り振って命令したりする必要はない。代わりに、彼らに広大で無限な海の存在を説けばいい。 |
* [[船]]を造りたいのなら、男どもを[[森]]に集めたり、仕事を割り振って命令したりする必要はない。代わりに、彼らに広大で無限な[[海]]の存在を説けばいい。 |
||
*: If you want to build a ship, don't drum up the men to gather wood, divide the work and give orders. Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea. |
*: If you want to build a ship, don't drum up the men to gather wood, divide the work and give orders. Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea. |
||
* 純粋論理学は精神の破滅です。 |
* 純粋論理学は精神の破滅です。 |
||
49 行 | 49 行 | ||
* '''真実の愛は無限です。与えれば与えるほど大きくなる。''' |
* '''真実の愛は無限です。与えれば与えるほど大きくなる。''' |
||
*: True love is inexhaustible; the more you give, the more you have. |
*: True love is inexhaustible; the more you give, the more you have. |
||
* '''地球は先祖から受け継いでいるのではない、子どもたちから借りたものだ。''' |
* '''[[地球]]は先祖から受け継いでいるのではない、子どもたちから借りたものだ。''' |
||
*: You do not inherit the earth of your ancestors, you borrow it from your children. |
*: You do not inherit the earth of your ancestors, you borrow it from your children. |
||
[[Category:フランス人|さんてく1し1ゆへ2り]] |
[[Category:フランス人|さんてく1し1ゆへ2り]] |
2014年3月1日 (土) 05:19時点における版
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ(Antoine de Saint-Exupéry,1900年6月29日 - 1944年7月31日)。フランスの飛行家、作家。
出典の明らかなもの
- 未来とは、あなたが予知しようとするものではなく、自分で可能にするものだ。
- As for the future, your task is not to foresee it, but to enable it.
- Citadelle (1948) (translated into English as The Wisdom of the Sands)
『星の王子さま』(1943年)
Le Petit Prince
- すべての偉大な人々は、はじめは子どもでした。--献辞
- Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants.
- ぼくはしたことを見なくちゃいけなかったんだ。言葉じゃなくって。
(バラの花はぼくのためによい香りを出して、ぼくに合図しました)。--8章- J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots
- (Elle m'embaumait et m'éclairait.) (chapitre VIII)
- 言葉は誤解の源なんだ。--21章
- Le langage est source de malentendus.
- 決して人にはわからない。--15章
- On ne sait jamais.
- 心で見るよりよく見ることはできない、本質は眼では見えない。--21章
- On ne voit bien qu'avec le cœur, l'essentiel est invisible pour les yeux.
- 子どもだけが、彼らが何を捜しているか知っている。 --22章
- Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent
- でも目は盲目なんだ。それはきっと心で見ているんだよ。-- 25章
- Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.
『人間の土地』(1939年)
Terre des Hommes
- 愛するということは、お互いに顔を見あうことではなくて、いっしょに同じ方向を見ることだと。--8章
- aimer ce n'est point nous regarder l'un l'autre mais regarder ensemble dans la même direction
帰結されるもの
- 船を造りたいのなら、男どもを森に集めたり、仕事を割り振って命令したりする必要はない。代わりに、彼らに広大で無限な海の存在を説けばいい。
- If you want to build a ship, don't drum up the men to gather wood, divide the work and give orders. Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea.
- 純粋論理学は精神の破滅です。
- Pure logic is the ruin of the spirit.
- 真実の愛は無限です。与えれば与えるほど大きくなる。
- True love is inexhaustible; the more you give, the more you have.
- 地球は先祖から受け継いでいるのではない、子どもたちから借りたものだ。
- You do not inherit the earth of your ancestors, you borrow it from your children.