「アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ」の版間の差分

出典: フリー引用句集『ウィキクォート(Wikiquote)』
削除された内容 追加された内容
編集の要約なし
Bot: Migrating 35 interwiki links, now provided by Wikidata on d:Q2908
56 行 56 行
[[Category:1900年代生|さんてく1し1ゆへ2り]]
[[Category:1900年代生|さんてく1し1ゆへ2り]]
[[Category:1940年代没|さんてく1し1ゆへ2り]]
[[Category:1940年代没|さんてく1し1ゆへ2り]]

[[be:Антуан дэ Сент-Экзюперы]]
[[bg:Антоан дьо Сент-Екзюпери]]
[[bs:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[ca:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[cs:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[de:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[el:Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ]]
[[en:Antoine de Saint Exupéry]]
[[eo:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[es:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[et:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[eu:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[fa:آنتوان دو سنت‌اگزوپری]]
[[fi:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[fr:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[gl:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[he:אנטואן דה סנט-אכזופרי]]
[[hr:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[hu:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[hy:Անտուան դե Սենտ-Էկզյուպերի]]
[[it:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[ka:ანტუან დე სენტ-ეგზიუპერი]]
[[ko:앙투안 드 생텍쥐페리]]
[[ku:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[li:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[lt:Antuanas de Sent-Egziuperi]]
[[no:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[pl:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[pt:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[ro:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[ru:Антуан де Сент-Экзюпери]]
[[sk:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[sl:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[tr:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[uk:Антуан де Сент-Екзюпері]]

2014年4月13日 (日) 07:22時点における版

アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ(Antoine de Saint-Exupéry,1900年6月29日 - 1944年7月31日)。フランスの飛行家、作家。

出典の明らかなもの

  • 未来とは、あなたが予知しようとするものではなく、自分で可能にするものだ。
    As for the future, your task is not to foresee it, but to enable it.
    • Citadelle (1948) (translated into English as The Wisdom of the Sands)

星の王子さま』(1943年)

Le Petit Prince

  • すべての偉大な人々は、はじめは子どもでした。--献辞
    Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants.
  • ぼくはしたことを見なくちゃいけなかったんだ。言葉じゃなくって。
    バラの花はぼくのためによい香りを出して、ぼくに合図しました)。--8章
    J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots
    (Elle m'embaumait et m'éclairait.) (chapitre VIII)
  • 言葉は誤解の源なんだ。--21章
    Le langage est source de malentendus.
  • だけどは盲目なんだ。で探さないといけないんだ。--25章
    Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.
  • 決して人にはわからない。--15章
    On ne sait jamais.
  • 心で見るよりよく見ることはできない、本質は眼では見えない。--21章
    On ne voit bien qu'avec le cœur, l'essentiel est invisible pour les yeux.
  • 子どもだけが、彼らが何を捜しているか知っている。 --22章
    Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent
  • でも目は盲目なんだ。それはきっと心で見ているんだよ。-- 25章
    Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.

『人間の土地』(1939年)

Terre des Hommes

  • 愛するということは、お互いに顔を見あうことではなくて、いっしょに同じ方向を見ることだと。--8章
    aimer ce n'est point nous regarder l'un l'autre mais regarder ensemble dans la même direction

帰結されるもの

  • を造りたいのなら、男どもをに集めたり、仕事を割り振って命令したりする必要はない。代わりに、彼らに広大で無限なの存在を説けばいい。
    If you want to build a ship, don't drum up the men to gather wood, divide the work and give orders. Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea.
  • 純粋論理学は精神の破滅です。
    Pure logic is the ruin of the spirit.
  • 真実の愛は無限です。与えれば与えるほど大きくなる。
    True love is inexhaustible; the more you give, the more you have.
  • 地球は先祖から受け継いでいるのではない、子どもたちから借りたものだ。
    You do not inherit the earth of your ancestors, you borrow it from your children.