「ウィリアム・ワーズワース」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
編集の要約なし |
|||
11 行 | 11 行 | ||
[[Image:William wordsworth.jpg|thumb|250px|:目…それはものを見ざるをえない]] |
[[Image:William wordsworth.jpg|thumb|250px|:目…それはものを見ざるをえない]] |
||
=== Lyrical Ballads (1798-1800) === |
=== Lyrical Ballads (1798-1800) === |
||
* |
* 目…それはものを見ざるをえない<br>耳に静まることは命じられない<br>体はどこにあろうとも<br>望む望まざるに関わらず何かを感じる |
||
** 目…それはものを見ざるをえない<br>耳に静まることは命じられない<br>体はどこにあろうとも<br>望む望まざるに関わらず何かを感じる |
|||
** The eye— it cannot choose but see;<br>we cannot bid the ear be still;<br>our bodies feel, where'er they be,<br>against or with our will.<br>''- Expostulation and Reply, st. 5 (1798)'' |
** The eye— it cannot choose but see;<br>we cannot bid the ear be still;<br>our bodies feel, where'er they be,<br>against or with our will.<br>''- Expostulation and Reply, st. 5 (1798)'' |
||
*'''「[[自然]]を[[教師]]としなさい」''' ("Let Nature be your teacher") |
|||
*もろもろの事物の光のうちに来なさい、'''[[自然]]を[[教師]]としなさい''' |
|||
** Come forth into the light of things,<br>'''Let Nature be your teacher'''.<br>''-The Tables Turned, st. 4 (1798)'' |
** Come forth into the light of things,<br>'''Let Nature be your teacher'''.<br>''-The Tables Turned, st. 4 (1798)'' |
||
*'''[[春]]の[[森]]での感動は…''' |
|||
* 春の森での感動は<br>[[人間]]のことについても<br>[[道徳]]的な[[善]][[悪]]についても<br>どんな[[賢者]]よりよく知っている。 |
|||
** One impulse from a vernal wood<br>May teach you more of man,<br>Of moral evil and of good,<br>Than all the sages can.<br>''-The Tables Turned, st. 6 (1798)'' |
** One impulse from a vernal wood<br>May teach you more of man,<br>Of moral evil and of good,<br>Than all the sages can.<br>''-The Tables Turned, st. 6 (1798)'' |
||
2015年11月2日 (月) 14:02時点における版
ウィリアム・ワーズワース(William Wordsworth, 1770年-1850年)は、イギリスの代表的なロマン派詩人。
出典が確認されたもの
- 「子供は大人の父」 ("The Child is father of the Man")
- My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
- My Heart Leaps Up When I Behold, (1802) - cf. (諺)三つ子の魂百まで
- My heart leaps up when I behold
- 「質素な生活と高遠な理想」 ("Plain living and high thinking")
- Rapine, avarice, expense
This is idolatry; and these we adore:
Plain living and high thinking are no more:
The homely beauty of the good old cause
Is gone; our peace, our fearful innocence,
And pure religion breathing household laws.
- Written in London, September 1802, l. 9 (1802)
- Rapine, avarice, expense
Lyrical Ballads (1798-1800)
- 目…それはものを見ざるをえない
耳に静まることは命じられない
体はどこにあろうとも
望む望まざるに関わらず何かを感じる- The eye— it cannot choose but see;
we cannot bid the ear be still;
our bodies feel, where'er they be,
against or with our will.
- Expostulation and Reply, st. 5 (1798)
- The eye— it cannot choose but see;
- もろもろの事物の光のうちに来なさい、自然を教師としなさい
- Come forth into the light of things,
Let Nature be your teacher.
-The Tables Turned, st. 4 (1798)
- Come forth into the light of things,
- 春の森での感動は
人間のことについても
道徳的な善悪についても
どんな賢者よりよく知っている。- One impulse from a vernal wood
May teach you more of man,
Of moral evil and of good,
Than all the sages can.
-The Tables Turned, st. 6 (1798)
- One impulse from a vernal wood
Ecclesiastical Sonnets (1821)
- 「習慣は無思慮な人々を支配する」 ("Habit rules the unreflecting herd")
- - Part II, No. 28 - Reflections
- - Part II, No. 28 - Reflections
帰着されるもの
- 人生は三つの期間…過去、現在、未来…に分けられます。現在の恩恵を受けるために過去から学び、未来をより良く生きるために現在から学びましょう。
- Life is divided into three terms - that which was, which is, and which will be. Let us learn from the past to profit by the present, and from the present to live better in the future.
- 有益な結果をもたらす行動の前には思想と理論が必ず存在する。しかし行動はそれ自身、思想や理論よりも崇高なものである。
- Thought and theory must precede all action that moves to salutary purposes. Yet action is nobler in itself than either thought or theory.