「朝鮮語の諺」の版間の差分

出典: フリー引用句集『ウィキクォート(Wikiquote)』
削除された内容 追加された内容
Aphaia (トーク | 投稿記録)
Reverted edit of マンセー疲労, changed back to last version by Aphaia
Izayohi (トーク | 投稿記録)
牝鶏之晨、惟家之索
11 行 11 行
*:訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。
*:訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。
*:雌鶏歌えば家滅ぶ
*:雌鶏歌えば家滅ぶ
*::中国の諺 牝鶏之晨、惟家之索 -- 『史記』「周本紀」「周の武王、古人引用」司馬遷『書経』「牧誓」にも。

<!--
<!--
*여자는 사흘만 안 때리면 여우가 된다.
*여자는 사흘만 안 때리면 여우가 된다.

2005年5月5日 (木) 01:34時点における版

朝鮮語の諺。

  • 서당개 삼 년에 풍월 읊는다.
    訳: 書堂の犬三年で風月を詠む
    門前の小僧習わぬ経を読む
  • 암탉이 울면 집안이 망한다.
    訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。
    雌鶏歌えば家滅ぶ
    中国の諺 牝鶏之晨、惟家之索 -- 『史記』「周本紀」「周の武王、古人引用」司馬遷『書経』「牧誓」にも。