「マーク・トウェイン」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
細編集の要約なし |
|||
25 行 | 25 行 | ||
* 人は自分の承認無しには満足できない。 |
* 人は自分の承認無しには満足できない。 |
||
*: "A man cannot be comfortable without his own approval." |
*: "A man cannot be comfortable without his own approval." |
||
* 服はその人を形作る。裸の人々は社会にほとんど影響を及ぼさない。 |
|||
*: "Clothes make the man. Naked people have little or no influence on society." |
|||
* 悲劇は一人で癒すことができるが、喜びの真価は他人と分かち合わなければ得られない。 |
|||
*: "Grief can take care of itself, but to get the full value of a joy you must have somebody to divide it with." |
|||
* 私は億万長者に反対している、だがその地位を自分に譲ることは危険だ。 |
|||
*: "I am opposed to millionaires, but it would be dangerous to offer me the position." |
|||
* 真実が靴を履こうとしている間に、嘘は既に世界の半分に広まっている。 |
|||
*: "A lie can make it half way around the world before the truth has time to put its boots on." |
|||
* 真実は貴重な物であるから、控えめに使いなさい。 |
|||
*: "The truth is a precious thing. Therefore, use it sparingly." |
|||
* '''真実は小説より奇なり。''' |
|||
*: "Truth is more of a stranger than fiction." |
|||
==== お金 ==== |
==== お金 ==== |
2005年7月6日 (水) 15:09時点における版
マーク・トウェイン
Mark Twain. アメリカの作家、小説家。本名サミュエル・ラングホーン・クレメンズ。
帰着されるもの
- 愛はもっともすばやく育つものに見える、だがもっとも育つのに遅いもの、それが愛なのだ。
- "Love seems the swiftest, but it is the slowest of growths."
- 友人の務めとは、間違っているときでも味方するということにある。正しいときにはほとんど誰でもが君の味方になるだろう……。
- "The proper office of a friend is to side with you when you are in the wrong. Nearly anybody will side with you when you are in the right..."
執筆とスピーチ
- 口を開いて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。
- "It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt."
- ウィスキーは飲み物で、水は戦うものである。
- "Whiskey is for drinking. Water is for fighting over."
真実
- 真実に値しないものに、真実を語ってはならない。
- "Never tell the truth to people who are not worthy of it."
- フィクションは可能性を持っていなければならないが、真実はそうではない。
- "Fiction is obliged to stick to possibilities. Truth isn't"
- 人は自分の承認無しには満足できない。
- "A man cannot be comfortable without his own approval."
- 服はその人を形作る。裸の人々は社会にほとんど影響を及ぼさない。
- "Clothes make the man. Naked people have little or no influence on society."
- 悲劇は一人で癒すことができるが、喜びの真価は他人と分かち合わなければ得られない。
- "Grief can take care of itself, but to get the full value of a joy you must have somebody to divide it with."
- 私は億万長者に反対している、だがその地位を自分に譲ることは危険だ。
- "I am opposed to millionaires, but it would be dangerous to offer me the position."
- 真実が靴を履こうとしている間に、嘘は既に世界の半分に広まっている。
- "A lie can make it half way around the world before the truth has time to put its boots on."
- 真実は貴重な物であるから、控えめに使いなさい。
- "The truth is a precious thing. Therefore, use it sparingly."
- 真実は小説より奇なり。
- "Truth is more of a stranger than fiction."
お金
- 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
- "A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain."
天気
- イングランド島の天気が都合が気に入らないなら……しばらく待ってみたまえ。
- "If you don't like the weather in New England, just wait a few minutes."