「朝鮮語の諺」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
細編集の要約なし |
編集の要約なし |
||
1 行 | 1 行 | ||
[[w:朝鮮語|朝鮮語]]の諺。 |
[[w:朝鮮語|朝鮮語]]の諺。 |
||
<!-- |
<!-- |
||
*벙어리 삼년 장님 삼년 귀머거리 삼년. |
*<span lang="ko">벙어리 삼년 장님 삼년 귀머거리 삼년. |
||
*:訳: おし三年、めくら三年、つんぼ三年。 |
*:訳: おし三年、めくら三年、つんぼ三年。 |
||
*:嫁入りした女の生き方。 |
*:嫁入りした女の生き方。 |
||
--> |
--> |
||
*서당개 삼 년에 풍월 읊는다. |
*<span lang="ko">서당개 삼 년에 풍월 읊는다. |
||
*:訳: 書堂の犬三年で風月を詠む |
*:訳: 書堂の犬三年で風月を詠む |
||
*:門前の小僧習わぬ経を読む |
*:門前の小僧習わぬ経を読む |
||
*암탉이 울면 집안이 망한다. |
*<span lang="ko">암탉이 울면 집안이 망한다. |
||
*:訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。 |
*:訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。 |
||
*:雌鶏歌えば家滅ぶ |
*:雌鶏歌えば家滅ぶ |
||
14 行 | 14 行 | ||
<!-- |
<!-- |
||
*여자는 사흘만 안 때리면 여우가 된다. |
*<span lang="ko">여자는 사흘만 안 때리면 여우가 된다. |
||
*:訳: 女はたった三日殴らなければ狐になる。 |
*:訳: 女はたった三日殴らなければ狐になる。 |
||
*:女は悪賢いものである |
*:女は悪賢いものである |
||
* 우는 아이 떡 하나 더 준다. |
* <span lang="ko">우는 아이 떡 하나 더 준다. |
||
*:訳: 泣く子は餅を一つおまけにもらえる。 |
*:訳: 泣く子は餅を一つおまけにもらえる。 |
||
*:ゴネ得 |
*:ゴネ得 |
2005年12月27日 (火) 08:16時点における版
朝鮮語の諺。
- 서당개 삼 년에 풍월 읊는다.
- 訳: 書堂の犬三年で風月を詠む
- 門前の小僧習わぬ経を読む
- 암탉이 울면 집안이 망한다.
- 訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。
- 雌鶏歌えば家滅ぶ
- 中国の諺 牝鶏之晨、惟家之索 -- 『史記』「周本紀」「周の武王、古人引用」司馬遷『書経』「牧誓」にも。