「アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ」の版間の差分

出典: フリー引用句集『ウィキクォート(Wikiquote)』
削除された内容 追加された内容
robot Adding: be, bg, bs, cs, el, eo, es, et, fa, fi, gl, he, hu, it, ku, lt, no, pt, ro, sk, sl, uk Modifying: en, ru
ロボットによる 除去: en:Antoine de Saint Exupéry
40 行 40 行
[[de:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[de:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[el:Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ]]
[[el:Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ]]
[[en:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[en:Antoine de Saint Exupéry]]
[[eo:Antoine de SAINT-EXUPÉRY]]
[[eo:Antoine de SAINT-EXUPÉRY]]
[[es:Antoine de Saint-Exupéry]]
[[es:Antoine de Saint-Exupéry]]

2007年10月27日 (土) 12:55時点における版

アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ (1900年6月29日 - 1944年7月31日)

Antoine de Saint-Exupéry. フランスの飛行家、作家。

作品

『星の王子さま』(1943年)

Le Petit Prince

  • すべての偉大な人々は、はじめは子どもでした。--献辞
    Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants.
  • ぼくはしたことを見なくちゃいけなかったんだ。言葉じゃなくって。
    (バラの花はぼくのためによい香りを出して、ぼくに合図しました)。--8章
    J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots
    (Elle m'embaumait et m'éclairait.) (chapitre VIII)
  • 言葉は誤解の源なんだ。--21章
    Le langage est source de malentendus.
  • だけど眼は盲目なんだ。心で探さないといけないんだ。--25章
    Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.
  • 決して人にはわからない。--15章
    On ne sait jamais.
  • 心で見るよりよく見ることはできない、本質は眼では見えない。--21章
    On ne voit bien qu'avec le coeur, l'essentiel est invisible pour les yeux.

『人間の土地』(1939年)

Terre des Hommes

  • 愛するということは、お互いに顔を見あうことではなくて、いっしょに同じ方向を見ることだと。--8章
    aimer ce n'est point nous regarder l'un l'autre mais regarder ensemble dans la même direction