「ブレーズ・パスカル」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
細 Bot: Fixing interwiki issues |
細 Bot: removing existed iw links in Wikidata |
||
55 行 | 55 行 | ||
[[Category:哲学者|はすかる ふれす]] |
[[Category:哲学者|はすかる ふれす]] |
||
[[Category:数学者|はすかる ふれす]] |
[[Category:数学者|はすかる ふれす]] |
||
[[af:Blaise Pascal]] |
|||
[[az:Blez Paskal]] |
|||
[[bg:Блез Паскал]] |
|||
[[br:Blaise Pascal]] |
|||
[[bs:Blaise Pascal]] |
|||
[[ca:Blaise Pascal]] |
|||
[[cs:Blaise Pascal]] |
|||
[[de:Blaise Pascal]] |
|||
[[el:Μπλεζ Πασκάλ]] |
|||
[[en:Blaise Pascal]] |
|||
[[eo:Blaise PASCAL]] |
|||
[[es:Blaise Pascal]] |
|||
[[fa:بلز پاسکال]] |
|||
[[fi:Blaise Pascal]] |
|||
[[fr:Blaise Pascal]] |
|||
[[he:בלז פסקל]] |
|||
[[hr:Blaise Pascal]] |
|||
[[hu:Blaise Pascal]] |
|||
[[hy:Բլեզ Պասկալ]] |
|||
[[it:Blaise Pascal]] |
|||
[[ka:ბლეზ პასკალი]] |
|||
[[ko:블레즈 파스칼]] |
|||
[[lt:Blezas Paskalis]] |
|||
[[pl:Blaise Pascal]] |
|||
[[pt:Blaise Pascal]] |
|||
[[ro:Blaise Pascal]] |
|||
[[ru:Блез Паскаль]] |
|||
[[sk:Blaise Pascal]] |
|||
[[sl:Blaise Pascal]] |
|||
[[sr:Блез Паскал]] |
|||
[[tr:Blaise Pascal]] |
|||
[[uk:Блез Паскаль]] |
|||
[[zh:布萊士·帕斯卡]] |
2014年4月19日 (土) 06:14時点における版
ブレーズ・パスカル
フランスの数学者・物理学者・哲学者(1623年6月19日 - 1662年8月19日)。
『瞑想録』
Pensées
- 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。
- Curiosité n'est que vanité. Le plus souvent, on ne veut savoir que pour en parler.
- 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。
- Dieu est une sphère infinie, dont le centre est partout et la circonférence nulle part.
- 死はその危険なしにそれを考えるよりも、それを考えずに受けたほうが、より容易である。
- Entre nous, et l'enfer ou le ciel, il n'y a que vie entre deux, que est la chose du monde le plus fragile.
- すべてのものが確かであるということは確実ではない。
- Il n'est pas certain que tout soit certain.
- 真の道徳は道徳から楽しみをもたらす。
- La vraie morale se moque de la morale.
- 人間は、自然のうちでもっとも脆い葦でしかない。しかし人間は考える葦である。
- L'homme n'est qu'un roseau, le plus faible de la nature; mais c'est un roseau pensant.
- 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
- Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point.
- クレオパトラの鼻。もしそれがもう少し低かったら、世界の顔は変わったであろう。
- Le nez de Cléopâtre : s'il eût été plus court, toute la face de la terre aurait été changé.
- 沈黙していることは最大の責め苦である。聖人でさえ己に沈黙を課し得ない。
- Le silence est la plus grande persécution; jamais les saints ne se sont tus.
- すべての人間は、本性によって、互いを憎み合う。
- Tous les hommes se haïssent naturellement l'un l'autre.
帰せられるもの
- 己が真理を保持していると信じるのは人間の生まれつきの病である。
- C'est une maladie naturelle à l'homme de croire qu'il possède la vérité.