「朝鮮語の諺」の版間の差分

出典: フリー引用句集『ウィキクォート(Wikiquote)』
削除された内容 追加された内容
http://www.google.co.kr/search?hl=ko&newwindow=1&q=%EC%97%AC%EC%9E%90%EB%8A%94+%EC%82%AC%ED%9D%98%EB%A7%8C+%EC%95%88+%EB%95%8C%EB%A6%AC%EB%A9%B4+%EC%97%AC%EC%9A%B0%EA%B0%80+%EB%90%9C%EB%8B%A4.&btnG=%E
http://www.google.co.kr/search?hl=ko&newwindow=1&q=%EC%9A%B0%EB%8A%94+%EC%95%84%EC%9D%B4+%EB%96%A1+%ED%95%98%EB%82%98+%EB%8D%94+%EC%A4%80%EB%8B%A4.&btnG=%EA%B2%80%EC%83%89&lr=
15 行 15 行
*:訳: 女はたった三日殴らなければ狐になる。
*:訳: 女はたった三日殴らなければ狐になる。
*:女は悪賢いものである
*:女は悪賢いものである

<!--
* 우는 아이 떡 하나 더 준다.
* 우는 아이 떡 하나 더 준다.
*:訳: 泣く子は餅を一つおまけにもらえる。
*:訳: 泣く子は餅を一つおまけにもらえる。
*:ゴネ得
*:ゴネ得

-->
[[Category:諺]]
[[Category:諺]]



2005年5月4日 (水) 07:08時点における版

朝鮮語の諺。

  • 벙어리 삼년 장님 삼년 귀머거리 삼년.
    訳: おし三年、めくら三年、つんぼ三年。
    嫁入りした女の生き方。
  • 서당개 삼 년에 풍월 읊는다.
    訳: 書堂の犬三年で風月を詠む
    門前の小僧習わぬ経を読む
  • 암탉이 울면 집안이 망한다.
    訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。
    雌鶏歌えば家滅ぶ
  • 여자는 사흘만 안 때리면 여우가 된다.
    訳: 女はたった三日殴らなければ狐になる。
    女は悪賢いものである
  • 우는 아이 떡 하나 더 준다.
    訳: 泣く子は餅を一つおまけにもらえる。
    ゴネ得