「朝鮮語の諺」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
細 Reverted edit of 1, changed back to last version by Kahusi |
米欄参照 |
||
1 行 | 1 行 | ||
[[w:朝鮮語|朝鮮語]]の諺。 |
[[w:朝鮮語|朝鮮語]]の諺。 |
||
<!-- |
|||
*벙어리 삼년 장님 삼년 귀머거리 삼년. |
*벙어리 삼년 장님 삼년 귀머거리 삼년. |
||
*:訳: おし三年、めくら三年、つんぼ三年。 |
*:訳: おし三年、めくら三年、つんぼ三年。 |
||
*:嫁入りした女の生き方。 |
*:嫁入りした女の生き方。 |
||
--> |
|||
*서당개 삼 년에 풍월 읊는다. |
*서당개 삼 년에 풍월 읊는다. |
||
*:訳: 書堂の犬三年で風月を詠む |
*:訳: 書堂の犬三年で風月を詠む |
||
*:門前の小僧習わぬ経を読む |
*:日本語の諺: 門前の小僧習わぬ経を読む |
||
*암탉이 울면 집안이 망한다. |
*암탉이 울면 집안이 망한다. |
||
*:訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。 |
*:訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。 |
||
*:女がでしゃばると家が駄目になる。 |
|||
*:雌鶏歌えば家滅ぶ |
*:日本語の諺: 雌鶏歌えば家滅ぶ |
||
<!-- |
|||
*여자는 사흘만 안 때리면 여우가 된다. |
*여자는 사흘만 안 때리면 여우가 된다. |
||
*:訳: 女はたった三日殴らなければ狐になる。 |
*:訳: 女はたった三日殴らなければ狐になる。 |
||
*:女は悪賢いものである |
*:女は悪賢いものである |
||
* 우는 아이 떡 하나 더 준다. |
* 우는 아이 떡 하나 더 준다. |
||
*:訳: 泣く子は餅を一つおまけにもらえる。 |
*:訳: 泣く子は餅を一つおまけにもらえる。 |
||
*:ゴネ得 |
*:ゴネ得 |
||
--> |
|||
[[Category:諺]] |
[[Category:諺]] |
||
2005年5月5日 (木) 00:12時点における版
朝鮮語の諺。
- 벙어리 삼년 장님 삼년 귀머거리 삼년.
- 訳: おし三年、めくら三年、つんぼ三年。
- 嫁入りした女の生き方。
- 서당개 삼 년에 풍월 읊는다.
- 訳: 書堂の犬三年で風月を詠む
- 日本語の諺: 門前の小僧習わぬ経を読む
- 암탉이 울면 집안이 망한다.
- 訳: めんどりが鳴けば家が亡びる。
- 女がでしゃばると家が駄目になる。
- 日本語の諺: 雌鶏歌えば家滅ぶ
- 여자는 사흘만 안 때리면 여우가 된다.
- 訳: 女はたった三日殴らなければ狐になる。
- 女は悪賢いものである
- 우는 아이 떡 하나 더 준다.
- 訳: 泣く子は餅を一つおまけにもらえる。
- ゴネ得