チェコの諺
ナビゲーションに移動
検索に移動
チェコ語の諺。
A[編集]
- Ať sousedovi chcípne koza.
- 隣の山羊も死ねばいいのに。
- IPA: [ac sou̯sɛdovɪ ˈxt͡siːpnɛ ˈkoza]
J[編集]
- Jablko nepadá daleko od stromu.
- リンゴは木から遠くに落ちない。(=蛙の子は蛙。)
- IPA: [ˈjablko ˈnɛpadaː ˈdalɛko ot ˈstromu]
L[編集]
- Lepší pozdě než nikdy. (Lépe pozdě než nikdy.とも)
- 遅れてもやらないよりはまし。
- IPA: [ˈlɛpʃiː ˈpozɟɛ nɛʃ ˈɲɪɡdɪ]
N[編集]
- Není všechno zlato co se třpytí.
- 光るもの全て金ならず。
- IPA: [ˈnɛɲiː ˈfʃɛxno ˈzlato t͡so sɛ tr̝̊pɪciː]
T[編集]
- Trpělivost růže přináší.
- 忍耐はバラをもたらす。(ドイツ語からの重訳)
- IPA: [ˈtr̩pjɛlɪvost ˈruːʒɛ ˈpr̝̊ɪnaːʃiː]