トーク:猫
話題追加表示
最新のコメント:11 年前 | トピック:各地の諺 | 投稿者:114.166.50.47
各地の諺
[編集]- 猫が去ると鼠は遊ぶ。 "When the cat's away, the mice will play."(英語)
- 猫がいない間に鼠は踊る。 "Quand le chat n'est pas là les souris dansent."(フランス)
- 猫が家から出ると、鼠はテーブルの上で踊る。 "Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel."(オランダ)
- 猫がなければ鼠には制限するものがない。 "Без кота́ мыша́м раздо́лье."(ロシア)?
- 猫がいなければ鼠は遊ぶ。 "Gdy kota nie ma, myszy harcują."(ポーランド)
- =鬼の居ぬ間に洗濯
- 猫にも王を見る権利がある。(卑しいものにもそれ相応の権利がある。)-マザーグースより。 "A cat may look at a king."(英語)
- =盗人にも三分の利?
- 犬は猫を産まない。 "Les chiens ne font pas des chats."(フランス)
- =蛙の子は蛙
- 火傷した猫が冷たい水を恐れる。 "Chat échaudé craint l'eau froide."(フランス)
- 火傷した猫は冷たい水から逃げる。 "Gato escaldado del agua fría huye."(スペイン)
- =羹に懲りて膾を吹く
- 鞄の中の猫を買う "Die Katze im Sack kaufen"(ドイツ)
- 鞄の中の猫を買う "Een kat in de zak kopen"(オランダ)
- 袋の中の猫を買うな。 "אל תקנה חתול בשק"(イスラエル)
- =取らぬ狸の皮算用?
- 窮地に追いつめられた鼠は猫の睾丸を舐める。 --トルコ "Köşeye sıkışan sıçan kedi taşağı yalar."
- =窮鼠猫をかむ?
「諺・慣用句」節にある各国の諺に対し、対応すると思われる諺をあげてみたのですがあっているでしょか?問題ないと判断されたものに対しては本文に反映させたいと思います。--114.166.50.47 2013年8月17日 (土) 09:43 (UTC)