トーク:英語の諺
話題追加表示
最新のコメント:11 年前 | トピック:「直訳」について | 投稿者:Blood Vessel
「直訳」について
[編集]このページの諺についている「直訳」の中に、意味をなさないものがあるように感じられます。たとえば、
- "Do not go too close."
- 直訳:近すぎて行ってはいけない。
のようなものです。このようなものに関しては、適当と思われるような訳があれば修正してもよいでしょうか?--Blood Vessel(トーク) 2013年2月13日 (水) 13:15 (UTC)
- こんにちは。ウィキクォートにはこれが正しいというものはないので(原典は正確に引用していただきたいですが),訳も必要に応じて変えていっこうにかまいません。出典がないものもおおいので,そんなことわざない,というものも混じっているかもしれませんが……。 Kzhr(トーク) 2013年2月13日 (水) 23:39 (UTC)
- 返答ありがとうございます。用例なども検討して、ふさわしいものが見つかれば記していこうと思います。--Blood Vessel(トーク) 2013年2月14日 (木) 00:52 (UTC)