トーク:トウ豊洲

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
出典: フリー引用句集『ウィキクォート(Wikiquote)』

そもそも存命中の作者なので本プロジェクトの(かなり有名無実化した)方針に反するように思いますが,翻訳の質について疑問があるのと,詩を全部引用するのはやりすぎではないかと思うので,削除を検討してもいいのかもしれません。 Kzhr (トーク) 2015年3月24日 (火) 08:47 (UTC)[返信]

自動翻訳かと思われる、あまり日本語になっていない翻訳ですねえ……短詩形の記事を書くたびにいつも自問するのですが、現存作家の場合はさすがにやりすぎだと私も思います。削除を検討するほうがいいでしょうね。続きは削除依頼で。--Aphaia (talk) 2015年10月23日 (金) 09:21 (UTC)[返信]
詩は3つの中国語版wikiquoteの源です。これは、より多くの方言生命インスピレーション詩です。ユーザーのページに移動し、:翻訳の点で更なる改善がない場合は、英語のwikiquote User:Adb889/Deng_Feng-Zhouを参照されたいことができます。 --Adb889 (talk) 2015年10月29日 (木) 12:58 (UTC)[返信]
ひょっとして英語のほうが Adb889さんにはご都合いいのでしょうか。というわけで併記しますが、日本語版では存命中の作家は基本的に収録しない方針なのですね(Wikiquote:著作権を参照)。日本法には Fair use がないので。このあたり、米国著作権法の Fair use に依拠して収録している中国語プロジェクトとは違うのです。ですので、英語版や中国語版では問題なく収録対象になる作家でも、日本語版では受け入れない、ということが起こります。トウ豊洲氏の記事を削除依頼に、というのはこのためです。続きはWikiquote:削除依頼で(この文もあとで削除依頼に転記します)。
I guess English conversation may more convenient for Adb889, so parallel translation: the Japanese Wikiquote policy disallows to include living people quotes (cf. Wikiquote:著作権), because Japanese Copyright Law has no fair use clause. That is a difference from the Chinese language projects which rely on Fair User from US Copyright Law. A living author could be included into the English or Chinese project without problem but from the above the Japanese project may not have his article at this moment (because his works are still under copyright). That is because we have discussed on the deletion of this article. Can you please join the discussion on Wikiquote:削除依頼? Thanks, --Aphaia (talk) 2015年10月29日 (木) 13:45 (UTC)[返信]
I do not participate in opinion. Thanks. --Adb889 (talk) 2015年10月29日 (木) 14:18 (UTC)[返信]
セルフハンディキャッピングの日本語版、改善すべき。--Adb889 (talk) 2015年10月31日 (土) 08:26 (UTC)[返信]