「英語の諺」の版間の差分

ナビゲーションに移動 検索に移動
編集の要約なし
編集の要約なし
編集の要約なし
* "A stitch in time saves nine."
*:直訳:[[時]]に応じた一針は九針を節約する。
*:日:今日の一針、明日の十針
 
* "As you make your bed, so you must lie in it."
 
* "Do you kiss your mama with that mouth?"
*:直訳:あなたはその口の中であなたのママにキスをしますか?
::下品な発言をした人に対して言う。
 
== E ==
* "Early bird gets the worm."
 
* "Love never dies."
*:直訳:愛決して死なない
 
== M ==
== P ==
* "Playtime is Over!"
:直訳:プレイ遊びの時間を超えています!は終わりだ。
 
* "Please do not act like a baby."
== Q ==
* "Quiet, please."
*:直訳:静かな、お願いします。
 
== R ==
== T ==
* "That is preposterous."
*: 直訳:それです非常識。
* "That was easy."
*: 直訳:それだった簡単。
 
* "That's it."
 
* "You can not change the past. But however, you can change the future for the better."
:直訳:あなた過去変えることができません。しかし、今後、未来をより良いものに変更することができます。
 
* "You can't teach an old dog new tricks."
5

回編集

案内メニュー